ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
[محذوف]
Would this be acceptable in the Chinese language? Would this be acceptable in the Chinese language? 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了, or would I have to say something like 给了我很多的机会?
٢٣ سبتمبر ٢٠١٤ ٠٩:٢٥
الإجابات · 4
或者改成: 你为我打开了成功之门,非常感谢你!
٦ أكتوبر ٢٠١٤
肯定是后一个比较好, 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了,给人感觉是那个人帮你走了后门,是贬义的,应该说给了我很多机会。
٢٥ سبتمبر ٢٠١٤
"你为了我开了很多门,现在因为你我成功了",这个算是英式汉语吧? 一般给人开门,在中国是最好不说的,最多说“你给了我很多机会”,或者直译说“你给我很多方便”
٢٤ سبتمبر ٢٠١٤
因为你给了我很多机会,所以现在我成功了。 Because you gave me a lot of chances,i am successful currently.
٢٣ سبتمبر ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!