Francesco
Mathematical terminology Hi, I have a question about mathematical terminology. Could somebody help me? I have to translate the following Italian expressions: 1) "fascio di rette proprio" (set of straight lines that pass through a point); 2) "fascio di rette improprio" (set of parallel straight lines). I translated them "proper bundle of straight lines" and "improper bundle of straight lines". Could it work? Thank you, bye
١١ أكتوبر ٢٠١٤ ١٨:٥٦
الإجابات · 6
1
Lines that pass through the same point, are called "concurrent lines" Lines that are always parallel, are called "parallel lines"
١١ أكتوبر ٢٠١٤
Добрий вечір, Франческо. sheaf/bundle of lines proper sheaf/bundle of lines improper set = assortimento; collezione; raccolta; complesso; insieme (di cose affini); serie; servizio (di piatti, ecc.) Вітання з України!
١١ أكتوبر ٢٠١٤
This isn't an answer, but: 1) In physics, but NOT in mathematics, light rays are straight lines, and group of light rays passing through the same point is called a "pencil." 2) In mathematics, the word "sheaf" (and many other everyday works like "group" and "ring" and "germ") has a specialized technical meaning. It belongs to topology, not geometry. It doesn't apply and shouldn't be used here. For the meaning, which I don't understand, see http://en.wikipedia.org/wiki/Sheaf_(mathematics)
١٢ أكتوبر ٢٠١٤
I agree with Andi's answer. We use words like "bundle" and "sheaf" for physical things, like a bundle of clothes, or a sheaf of wheat. In mathematics, these words just sound comical.
١١ أكتوبر ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!