اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Boubouja
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
٨ يناير ٢٠١٥ ١٤:٠٣
الإجابات · 6
2
The biblical translation is "render unto Caesar that which is Caesars"
١٣ يناير ٢٠١٥
1
Matthew 22:21King James Version (KJV)
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+22%3A21&version=KJV
٨ يناير ٢٠١٥
1
"This biblical proverb..." well, it's not really a proverb. I'd call it a quotation.
Because it's from the Bible, you can simply check one of the English translations instead of re-translating from French. One common phasing is, "Render unto Caesar the things that are Caesar's". This is from the American Standard Version. The commonly-quoted translation, the King James Version, simply says "Render to Caesar the things that are Caesar's". I think the "unto" sounds more like a formal declaration. :)
٨ يناير ٢٠١٥
1
I don't know French, but I know this scripture... Pay back Caesar's things to Caesar, but God's things to God.
٨ يناير ٢٠١٥
1
Give back to Caesar what it is Caesar's (and to God what is God's).
٨ يناير ٢٠١٥
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Boubouja
المهارات اللغوية
العربية (اللهجة المغربية), الإنجليزية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
40 تأييدات · 9 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر