ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Boubouja
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
٨ يناير ٢٠١٥ ١٤:٠٣
الإجابات · 6
2
The biblical translation is "render unto Caesar that which is Caesars"
١٣ يناير ٢٠١٥
1
Matthew 22:21King James Version (KJV) 21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+22%3A21&version=KJV
٨ يناير ٢٠١٥
1
"This biblical proverb..." well, it's not really a proverb. I'd call it a quotation. Because it's from the Bible, you can simply check one of the English translations instead of re-translating from French. One common phasing is, "Render unto Caesar the things that are Caesar's". This is from the American Standard Version. The commonly-quoted translation, the King James Version, simply says "Render to Caesar the things that are Caesar's". I think the "unto" sounds more like a formal declaration. :)
٨ يناير ٢٠١٥
1
I don't know French, but I know this scripture... Pay back Caesar's things to Caesar, but God's things to God.
٨ يناير ٢٠١٥
1
Give back to Caesar what it is Caesar's (and to God what is God's).
٨ يناير ٢٠١٥
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!