اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
Photons
”了“用在动词后面和”了“用在句子末端有什么区别? 比方说: 我丢了我的剪刀。 我丢我的剪刀了。 我丢了我的剪刀了。 这些句子有什么区别?
٢٨ يناير ٢٠١٥ ٠٠:٤٦
4
0
الإجابات · 4
0
我丢我的剪刀了。 can be translated as "I have thrown my scissors."
٢٨ يناير ٢٠١٥
0
0
0
区别不大,只是语句是否通顺的问题。 一般可以说,我丢了我的剪刀 or 我的剪刀丢了
٢٨ يناير ٢٠١٥
0
0
0
我丢了我的剪刀。(正式) =我丢了我的剪刀了。(口语些) 我丢我的剪刀了。这句不对,应该说“我的剪刀丢了。”
٢٨ يناير ٢٠١٥
0
0
0
我丢了我的剪刀。I have lost my scissors. (丢了, have lost) 我的剪刀丢了。My scissors was lost.(丢了was lost) both are used for the same meaning, but two subjects are diferent
٢٨ يناير ٢٠١٥
0
0
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
Photons
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الألمانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الألمانية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
تأليف
8 تأييدات · 4 التعليقات
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
تأليف
26 تأييدات · 11 التعليقات
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
تأليف
24 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.