اعثر على معلِّمي الإنجليزية
phillean
Icelandic looking for the lyics for the song Áfram veginn
The song Áfram veginn - Next Road - is sung in the movie - Mýrin - Jar City
Here it is sung by a different person.
https://www.youtube.com/watch?v=WMCptv0dGZU
I am looking for the lyrics to translate from IcelandicI found what I think are the correct lyrics
Áfram veginn í vagninum ek ég
Inn í vaxandi kvöldskugga þröng
Ökubjöllunnar blíðróma kliður
Hægur blandast við ekilsins söng
Nú er söngurinn hljóður og horfinn
Aðeins hljómar frá bjöllunnar klið
Allt er hljótt yfir langferða leiðum
Þess er leitar að óminni og frið
Google translate gives an approximate translation, enough to get the ideas, but it can
not translate Ökubjöllunnar
The closest I can get to the meaning is
Ökubjöllunnar Öku drive, move slightly bjöllunnar (from - bjalla - f bjöllu, bjöllur) bell
does it = move the bell ?the translation have got so far, with the aid of google, so it is approximate
Áfram veginn Next Road
Áfram veginn í vagninum ek ég
Next Road (or - continuing journey) I am on the bus
Inn í vaxandi kvöldskugga þröng
In the evening shadows growing throng
Ökubjöllunnar blíðróma kliður
Ökubjöllunnar gentle assent voices
- I think the word Ökubjöllunnar means slightly moving bell
Hægur blandast við ekilsins söng
Slow mixed with widows singing
Nú er söngurinn hljóður og horfinn
Now singing silently and watch
Aðeins hljómar frá bjöllunnar klið
Only sounds from bell murmur (babble)
Allt er hljótt yfir langferða leiðum
All is silent over long journeys
Þess er leitar að óminni og frið
It is looking forgetfulness and peacesorry the text box takes out the formatting so it is hard to read, all of the separate lines have been lost
٦ فبراير ٢٠١٥ ٠٥:١٢
الإجابات · 6
Hello there! This is a challenge! It's rather hard to translate texts such as songs and poems from Icelandic because of the tendency to "create" new words or simply because they don't even use Icelandic as people would naturally speak most often...
Here is a veeeeery rough translation of the text... I don't doubt someone else could do better so until then... I hope this helps at least somewhat :)
Áfram veginn í vagninum ek ég
Forward the road I drive in the car
Inn í vaxandi kvöldskugga þröng
Into to growing evening shadows (þröng gives the sentence a meaning as if the shadows are pushing through a narrow slid, if that makes any sense at all)
Ökubjöllunnar blíðróma kliður
This sentence is hard to translate but he is talking about how nice and relaxing the sound of the car is... (sometimes cars are called bjöllur in Icelandi, especially little cars, so this ökubjöllur is more of a "different" way to call cars)
Hægur blandast við ekilsins söng
Here he is still talking about the sound of the car and how it melts to a widows song
Nú er söngurinn hljóður og horfinn
Now the singing is silent and gone
Aðeins hljómar frá bjöllunnar klið
Just the sound of the car can be heard
Allt er hljótt yfir langferða leiðum
Everything is silent over long-to-go path/way (feels like he's on a long road trip)
Þess er leitar að óminni og frið
The one that seeks (óminni is not a word that is used, it's something that the songwriter made... that is acceptable in icelandic literature it's aphenomenon called "skáldaleyfi" or something :D ) and peace.
٦ فبراير ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
phillean
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الكورية, الصقلية, الإسبانية, السويدية
لغة التعلّم
الكورية, الصقلية, الإسبانية, السويدية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
45 تأييدات · 11 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر