ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Tamara
Claro y Claro que si How is the word "claro" used in conversational Spanish? How is the phrase "claro que si" used? What's the difference? Please give some examples of situations where these responses make sense.
٦ فبراير ٢٠١٥ ٢٢:١٩
الإجابات · 5
3
The meaning is the same, but "claro que sí" is slightly more emphatic. "¡Claro!" - of course! "¡Claro que sí!" - of course it is! of course it does! (etc.) There are countless examples. -No parecías muy entusiasmada en el cine. ¿De verdad te gustó la película? (You didn't look very exicted in the cinema. Did you really like the film?). -¡Claro que sí! (Of course I did!)
٦ فبراير ٢٠١٥
1
¡hombre, claro! "of course man" claro que quiero ir "of course I want to go" ¡claro que sí! "of course!!!! (refering to "yes") "claro que no" "of course not" "Claro" has other meanings, for exemple: Espero que te quede claro (that mean: I hope it is clear to you)
٨ فبراير ٢٠١٥
"Claro que si" = yes, if course "Claro" = of course/sure (like: yeah,sure) Q: ¿QUIERES IR AL CINE? [You want go to the theatre?] A: CLARO [sure/of course] Q: ¿QUIERES APRENDER ESPAÑOL? [Do you want to learn Spanish? A: ¡CLARO QUE SI! [Yes, of course!]
٦ فبراير ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!