«Oh, my God» es la frase original. Esta frase es más o menos descortes, porque es una blasfemia. En lugar de esta frase, una persona puede usar un reemplazo con un sonido similar. «Oh, my gosh» y «oh, my goodness» son ejemplos. Todo el mundo sabe el sentido, pero es bien porque la frase prohibida nunca se dijó.
"Oh, my God» is the original phrase. This phrase is more or less impolite, because it is "profanity." Instead, a person might use a substitute phrase with a similar sound. "Oh, my gosh" and "oh, my goodness" are examples. Everyone knows what the speaker meant to say, but it is OK because the actual prohibited phrase was not spoken.
Costumbres cambian con el paso del tiempo. Palabras como «Oh, my God» y palabras como «hell» y «damn» fueron lenguaje muy mala en las 1950s. Hoy en día, les están leves. Yo creo que los reemplazos están cómicamente anticuado.
Customs change with the passage of time. Phrases like "Oh, my God" and words like "hell" and "damn" were pretty bad language in the 1950s. Nowadays, they are mild. I think the substitute phrases sound comically outdated.