اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
Dolokhov
日语中的“澳(おき)”字是否为误训? 汉字“澳”的本义为“水边之地,崖内近水之处”,引申为“港口”,总之都有水岸之意。日语中却可以训为“おき”,意为远离岸边的水域中心。这看起来不仅是一种误训,而且几近于训为反义了。如何解释?
٢٥ مارس ٢٠١٥ ١٥:٠٣
0
0
الإجابات · 0
Dolokhov
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, اللاتينية, الروسية
لغة التعلّم
اليابانية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
تأليف
2 تأييدات · 0 التعليقات
How to Handle Difficult Conversations at Work
تأليف
2 تأييدات · 0 التعليقات
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
تأليف
42 تأييدات · 27 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.