ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Rubby
열애설
'설'은 '열애설'에서 혹시 '스캔들'란 뜻할까요?
١ أبريل ٢٠١٥ ٠٩:٣٩
الإجابات · 4
아뇨, rumor 라는 뜻입니다.:)
\^o^/
١ أبريل ٢٠١٥
쉽게 이해돼요. 정말 감사해요
٢ أبريل ٢٠١٥
rumor라기 보다는
설= 그냥 들리는 이야기, 아직 확실하지 않은 이야기
이게 좀 더 정확해요.
열애설= 아직 확실하지 않은 열애 이야기
= 1. 열애를 하고 있을 수도 있다.
2. 열애를 하지 않을 수도 있다.
Did i explain too hard ?
١ أبريل ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Rubby
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الكورية, الإسبانية, الفيتنامية
لغة التعلّم
الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 تأييدات · 14 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
