ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
١٧ أغسطس ٢٠٠٨ ٢٣:٣٤
الإجابات · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典]
Beauty lies in the lover's eyes.
牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes
"Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
٢١ أغسطس ٢٠٠٨
Valentine's eyes to Xi Shi
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
Beauty is the eyes of the beholder
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
١٧ أغسطس ٢٠٠٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
zhugelongzhen
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, الكورية
لغة التعلّم
اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 تأييدات · 7 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 تأييدات · 9 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 تأييدات · 2 التعليقات
مقالات أكثر