اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
١٧ أغسطس ٢٠٠٨ ٢٣:٣٤
4
0
الإجابات · 4
0
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
٢١ أغسطس ٢٠٠٨
0
0
0
Valentine's eyes to Xi Shi
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
0
0
0
Beauty is the eyes of the beholder
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
0
0
0
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
١٧ أغسطس ٢٠٠٨
0
0
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
zhugelongzhen
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, الكورية
لغة التعلّم
اليابانية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
تأليف
10 تأييدات · 2 التعليقات
How to Handle Difficult Conversations at Work
تأليف
12 تأييدات · 4 التعليقات
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
تأليف
42 تأييدات · 31 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.