ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
zhugelongzhen
我不能理解“世界上只有两种悲剧:一种是得不到自己想要的东西;另一种是得到了。”
١٨ أغسطس ٢٠٠٨ ٠٩:٢٧
الإجابات · 6
3
想要而不得,无论怎么努力还是无法拥有,这是一种悲剧。 而原本想要的东西,在得到以后,最初那种想要占有的欲望就会慢慢变淡,直至消失。而得不到的,却还是最好的。这也是一种悲剧。 张爱玲的红玫瑰白玫瑰里说的比较到位,娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。 just personal understanding^ ^
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
2
翻译没错吧。 and the other is getting it是如愿以偿的意思,没有不珍惜的含义在里面吧?
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
2
In this world, there are only two tragedies. One is not getting   what one wants, and the other is getting it.                 ——Oscar Wilde 原句是这样的.翻译错了.
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
1
‘另一种是得到了却不懂得珍惜’应该漏掉了一点点吧
١٨ أغسطس ٢٠٠٨
自己慢慢理解.
١٩ أغسطس ٢٠٠٨
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!