Faith
请帮忙翻译:我将在茫茫人海中寻找我人生唯一之灵魂伴侣,得之,我幸,不得,我命。 这是徐志摩说过的一句话,是我在看《人间四月天》时看到的,我很喜欢这句话,也是我对爱情的态度。
٢٢ أغسطس ٢٠٠٨ ٠٨:٠١
الإجابات · 9
5
In the midst of so many people I am searching for my soulmate, my one and only. To find him/her would bring me happiness, to not find him/her would be the death of me. 哈哈, 好玩好玩...这种英语只有在诗里见到,在口语当中千万不要这么夸哦! 哈哈
٢٢ أغسطس ٢٠٠٨
2
Interesting...so 命 here does not mean life, it means destiny? I see... I'm still not clear about "得之,我幸,不得,我命" can anyone write this into a Chinese sentence? Is this right? 如果我得到那是我幸运, 如果得不到,我也认命了 In the midst of so many people I am searching for my soulmate, my one and only. If I find him/her, I would be the luckiest man/woman alive. And if i don't find him/her, I shall accept my fate. 怎么样? 互相翻译吧。
٢٣ أغسطس ٢٠٠٨
2
不过,我觉得Richard好像翻译的不太准确吧? 不得,我命=to not find him/her would be the death of me?吗?我觉得是:"如果得不到,也只能算是命中注定"吧?
٢٢ أغسطس ٢٠٠٨
1
i will search for the only one lover for my heart,if do,it's lucky,if not,also it's my life..... 哎,中国文字就是喜欢这么文皱皱的
٢٣ أغسطس ٢٠٠٨
1
i agree with Pa Le. "我命"指的是 it's fate! 还有我觉得"我将在茫茫人海中寻找"的意思应该翻译成 "i will search through countless crowds for.."
٢٣ أغسطس ٢٠٠٨
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!