ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Bryan
"Chętnie chciałbym..." czy ludzie tak mówią? Ktoś mi powiedział, że to co mówię często ("chętnie chciałbym") brzmi nienaturalnie po polsku. Co myślicie?
١٤ أبريل ٢٠١٥ ١٨:٠٠
الإجابات · 5
2
Ludzie tak nie mówią, bo słowo "chcieć" (chciałbym) oznacza chęć samo w sobie. Jedyne słowo, jakie może określać czasownik "chcieć" jest "bardzo". Dla porównania: - I would like to - chciałbym - I would love to - bardzo chciałbym Mam nadzieję, że pomogłam :)
١٤ أبريل ٢٠١٥
1
Indeed, it sounds strange, but if you provided more context we could help you more. "Chętnie" translates into happily. It comes from the word "chęć" which is will/willingness/desire. "Chętnie chciałbym" translates into "I would willingly want/like to", which is a bit of a pleonasm like "black darkness". You may want to use "chętnie": *with perfective verbs e.g Chętnie to dla ciebie zrobię - I will hapily do this for you/I am happy to do that for you. *with verbs other that "chcieć" in a conditional form eg. Chętnie zrobiłbym to dla ciebie, ale nie mogę. - I would happily do that for you, but I can't./I would be happy to do that for you, but I can't. *as an answer to a kind request eg. - Zrobisz to dla mnie? - (Bardzo) Chętnie. - Will you do that for me? - Happily/With pleasure.
١٥ أبريل ٢٠١٥
1
Mówimy "bardzo chciałbym" lub "chciałbym" :)
١٥ أبريل ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!