Using 'really' in Spanish
Please could you let me know if this sentence makes sense in Spanish or let me know what would sound more natural. Muchas gracias :-)
I don’t believe it! Have you really forgotten to reserve a table for tonight?
No me lo creo! ¿Has de veras olvidado de reservar una mesa para esta noche?
"De veras" works great in this case as well. However, the structure is a little strange. I would say:
"¿De veras te has olvidado de reservar una mesa para esta noche?"
"¿De veras se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?"
٢٠ أبريل ٢٠١٥
0
2
2
La traducción de "really" al español seria:
¡De verdad! ó ¡Enserio!
Hope this helps!
٢٠ أبريل ٢٠١٥
0
2
2
Lo más natural en España sería: "¡No me lo puedo creer! ¿De verdad se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?"
¡Saludos!