ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
亚当 Adam
”吃得还可以“ 还是 ”吃的还可以“ 1. 吃的还可以 2. 吃得还可以 What is the difference?
٩ مايو ٢٠١٥ ٠٦:٤٩
الإجابات · 7
7
1.吃的还可以: The food is/was not bad. 吃的=noun, synonym of food. 2. 吃得还可以: The taste was not bad. 吃得=The action of eating you have done.
٩ مايو ٢٠١٥
2
If you're learning Cantonese, there wouldn't be cause for confusion - “的" (dik1) and "得" (daak1) are pronounced differently and are used differently. "的" is the possessive particle. So, "吃的" - That which you eat. ”得" is used usually like "V + 得 + description" - “吃得" - Eating (the verb) 吃的还可以 - What we ate was ok. 吃得还可以 - We ate alright. (Eating (here / there) was alright.) Hope this helps. :)
٩ مايو ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!