Anna
"language partner" I found three translations for the term "language partner" (Sprachpartner/Tandempartner) in a German - Chinese online dictionary: 语伴 语言​伙伴 语言​交换 Is there a difference in meaning? Which expression would native speakers prefer?
٩ مايو ٢٠١٥ ١٨:٤٤
الإجابات · 6
3
语伴and语言伙伴是一样的。 语伴is a shortened from of 语言伙伴, there is no difference. for native speakers, we prefer the first one 语伴. partner is 伙伴,instead of 交换,语言交换是指language exchange.
١٠ مايو ٢٠١٥
2
Do NOT translate literally. When running into translation difficulties, it's better to rephrase it into something else. e.g. I want to find a language partner - I want to find someone to practice Chinese with. Instead of the former, which you're unsure of, you can translate the latter: 我想找个朋友(or 伙伴/人)练习中文。 A lot easier than sticking to a specific word to translate.
١٠ مايو ٢٠١٥
就是语言伙伴!语伴听起来有点奇怪,不够直接。
١٢ مايو ٢٠١٥
语言伙伴 = yǔ-yán huǒ-bàn
١٢ مايو ٢٠١٥
语言伙伴
١٠ مايو ٢٠١٥
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!