اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
Alissa
When would you use "perché non mi rispondi" vs "perché non rispondi"?
٢٤ يونيو ٢٠١٥ ١٦:٢٤
4
0
الإجابات · 4
3
the difference in english is: perché non mi rispondi - why don't you answer me? perché non rispondi - why don't you answer?
٢٤ يونيو ٢٠١٥
0
3
1
wrong my Italian mates:). In this sentence, we add "mi", if we want to emphasise/stress the subject. Especially if you are angry with the listener.
٢٧ يونيو ٢٠١٥
0
1
0
maybe you can use "perché non mi rispondi" it's more common.
٣٠ يونيو ٢٠١٥
0
0
0
50% chance of using any of the two, really.
٢٤ يونيو ٢٠١٥
0
0
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
Alissa
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الإيطالية
لغة التعلّم
الإيطالية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
تأليف
27 تأييدات · 5 التعليقات
How to Handle Difficult Conversations at Work
تأليف
32 تأييدات · 11 التعليقات
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
تأليف
56 تأييدات · 39 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.