Sebor
请问在中国内地会用"啰哩叭嗦"和"唠叨"这两个字吗? 在台湾我们很常用这用这两个字 就是形容人很爱说话,他的话很多,常常令人觉得很烦因為在台灣我們用很多俗語 有一些是來自台灣話,比如說 阿里不達... 所以我不太確定 啰哩叭嗦 是不是普通話
٢ يوليو ٢٠١٥ ٠٠:١٨
الإجابات · 10
用的,都用。前者偏贬义,后者可中性,可贬。
٤ يوليو ٢٠١٥
在口语上,台湾使用的汉语和中国大陆使用的汉语的差异除了个别字的发音外,几乎没有差异。
٢ يوليو ٢٠١٥
我不太听到这两句
٢ يوليو ٢٠١٥
罗里吧嗦比较带情绪 而唠叨比较中性 罗里吧嗦 是 比较惹人烦的唠叨
٢ يوليو ٢٠١٥
都用的。
٢ يوليو ٢٠١٥
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Sebor
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (التايوانية), الفلبينية (التاغالوغية), الكورية, أخرى
لغة التعلّم
الفلبينية (التاغالوغية), الكورية, أخرى