اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Leigh
¿Ha sido un placer o fue un placer?
¿En España se dice 'ha sido un placer', 'fue un placer', o se puede decir las dos cosas? Y si se puede usar las dos frases, ¿cuál es la diferencia?
٣ يوليو ٢٠١٥ ٠٨:٢٠
الإجابات · 10
3
The meaning depends on the verb tense. "Ha sido" refers to action which has recently passed (it is like the present perfect), while "fue" is just like the past simple. You usually use "ha sido un placer" after meeting someone, but in the North of Spain they don't distinguish between a recently past and the past, so they always say "fue un placer" (which isn't correct).
٣ يوليو ٢٠١٥
2
Si se quiere expresar en el momento en que acaba la acción, yo diría siempre "ha sido un placer". Si en cambio te refieres a algo que ha sucedido en el pasado, sería más adecuado usar "fue un placer".
٣ يوليو ٢٠١٥
1
Bueno, realmente creo que ambas se entienden por igual. Para mi suena igual de respetuoso decir cualquiera de las dos frases.
٤ يوليو ٢٠١٥
Puedes decirlo de las dos formas, si quieres expresar que la acción es reciente, dices "ha sido un placer", en cambio si la acción es del pasado lo mejor es decir "fue un placer".
Espero te sea útil.
٥ يوليو ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Leigh
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الفرنسية, الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
8 تأييدات · 0 التعليقات

The Curious World of Silent Letters in English
3 تأييدات · 3 التعليقات

5 Polite Ways to Say “No” at Work
15 تأييدات · 3 التعليقات
مقالات أكثر