ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
David
な and の questions I stumbled across these two sentences: (Context: The protagonist meets a person and guesses that this person is a knight) 「・・・騎士?」最初はそんな馬鹿な、と思ったものの、近づけばそれは紛れもない騎士だった。 見張りなのかもしれなかあった。 What confuses me is the usage of な and の in these sentences: 馬鹿な - What exactly is stupid here? The thinking (思ったもの)? 思ったものの - Why is a の used here in the end? 見張りな - Why can a な be used here? Can the i-stem of a verb (見張る->見張り) be used as a na-adjective?
٤ يوليو ٢٠١٥ ١٠:٢٢
الإجابات · 13
3
Snorre's answer is wrong. My answer is below. Correction 見張りなのかもしれなかあった。→見張りなのかもしれなかった。 Answer そんな馬鹿な=そんな馬鹿なことがあるはずはない=そんな不思議<ふしぎ>な/考<かんが>えられないことがあるはずはないThere cannot be such strange thing. 思ったものの=思ったけれどThough I thought ※もの<物>+の<case particle>→ものの<conjunctive particle works as a contradictory conjunction> 見張りな=見張りである ※見張りis a noun. なis adnominal form of だ<auxiliary verb of conclusion> 「・・・騎士?」最初はそんな馬鹿な、と思ったものの、近づけばそれは紛れもない騎士だった。 "・・・knight? " Though I thought at first that there cannot be such strange thing, but when I approached it, I found that it was obviously a knight. 見張りなのかもしれなかった。 He might have been watch.
٤ يوليو ٢٠١٥
1
The な here is a particle ^_^ http://jisho.org/search/%E3%81%AA And the の can be used at the end of a sentence to indicate emotional emphasis, a confident conclusion(i.e that you are confident that your previous sentence = true) and as a question particle(don't ask me details of this one use, because I don't know). Hope this helps ^_^
٤ يوليو ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!