ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Nicholas
Kłaść, pokładać, wkładać, położyć, włożyć
Po polsku jest tak dużo słów żeby powiedzieć "to put". Na przykład: kłaść, włożyć, wkładać, pokładać, położyć i tak dalej.
Dobrze rozumiem różnicę między "położyć" i "włożyć", ale nie bardzo dobrze rozumiem czy jest różnica między "kłaść" i "pokładać".
Dwa pytania:
1) Ktoś mógłby wyjaśnić różnicę między "kłaść" i "pokładać"? Myślę, żeby kłaść był "to lay" - to by było dokładne?
2) Jest po polsku inne słowa, które znaczą "to put"?
Dziękuję!
Nick
٥ يوليو ٢٠١٥ ٠٠:١٠
الإجابات · 2
1
"Kłaść" is the simplest way to express the idea of putting sth.
Kładę talerze na stole. - I put/I am putting plates on a table.
"Pokładać" is used mostly in the fixed expressions "pokładać nadzieję"/"pokładać wiarę" - to put one's hope/faith in sth.
The difference between "kłaść" and "położyć" is based on the role of perfective and imperfective verbs in Polish and, in general. in Slavonic languages. I recommend you this short article, where I believe you will find quite clear, general explanation of this hard part of Polish grammar - https://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Verbs
The number of verbs with this specific meaning may be treated as a kind of equivalent of either phrasal verbs or verbs with prepositions in English. For instance: kłaść - to put, wkładać - to put in.
Verbs with the similar meaning to "put" are i.a as follows - stawiać, lokować, umieszczać etc.
٥ يوليو ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Nicholas
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, البرتغالية
لغة التعلّم
الفرنسية, الألمانية, البرتغالية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 تأييدات · 16 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
