Jokin
昨年 VS 去年 Hi everyone, I'm here again with more doubts about similar things YEEEY hahaha So, what is the difference between 昨年(さくねん) and 去年(きょねん) ありがとうございます、皆んなさん
١٧ يوليو ٢٠١٥ ٢١:٠٠
الإجابات · 6
2
I've never think about it. So I googled it. The result was bellow. そんなこと考えたことなかったな. ググってみました. 結果はこちらです. ----------------------------------------------------------------------- 「去年」と「昨年」の使い分け 二語とも今年の前の年をいう。 「昨年」は、「去年」にくらべて改まった場合に用いられることが多い。 「昨年」は、現時点と比較したり、状態が継続していることを表わしたりする場合に用いられやすい。 http://xn--j9j243ljipfhp.biz/480.html
١٧ يوليو ٢٠١٥
1
Hi Jokin, I'd like to explain what Sino.sun told but it would be much better to do that in Spanish because of my English. 「去年」と「昨年」の使い分け (Como distinguimos el uso de "kyonen" y "sakunen".) 二語とも今年の前の年をいう。(Ambas significan "el año anterior" de este año.) 「昨年」は、「去年」にくらべて改まった場合に用いられることが多い。(En la situación formal,"sakunen" se usa más comparando con "kyonen".) 「昨年」は、現時点と比較したり、状態が継続していることを表わしたりする場合に用いられやすい。("Sakunen" se usa más para comparar algo con "este momento (ahora)" o en el caso de que algo está continuando desde entonces (= desde el año pasado).) En mi opinión, en las conversaciones cotidianas, no hay tanta diferencia. Espero que entiendas. Un saludo.
١٧ يوليو ٢٠١٥
De nada. :)
١٨ يوليو ٢٠١٥
oh, muchas gracias, lo tendré en cuenta (;
١٨ يوليو ٢٠١٥
Una cosita, みんなさん no existe, los correctos son みなさん(皆さん) o みんな. Y normalmente no decimos ありがとうございます como decís habitualmente después de las notas o preguntas. Decimos よろしくおねがいします y después de recibir correcciones o respuesta(s), decimos ありがとうございます/ございました.
١٨ يوليو ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!