Shawn
مدرّس
Irish: Are these sentences using "abair" correct? past Dúirt / Ní dúirt sé cúpla focal faoin gcluiche maidin inné. He said / didn’t say a few words about the game yesterday morning. An / Nach ndúirt sé cúpla focal faoin gcluiche maidin inné? Did / didn’t he say a few words about the game yesterday morning? Sílim go / nach ndúirt sé cúpla focal faoin gcluiche maidin inné. I think that he said / didn’t say a few words about the game yesterday morning. an fear a dúirt / nach ndúirt cúpla focal faoin gcluiche maidin inné = the man who said / didn’t say a few words about the game yesterday morning an fear a / nach ndúirt a mhac cúpla focal faoin gcluiche maidin inné = the man whose son said / didn’t say a few words about the game yesterday morning presentpresent Deir / Ní deir sé cúpla focal faoin gcluiche ar an Satharn. He says / doesn’t say a few words about the game on Saturdays. An / nach ndeir sé cúpla focal faoin gcluiche ar an Satharn? Does / doesn’t he say a few words about the game on Saturdays? Sílim go / nach ndeir sé cúpla focal faoin gcluiche ar an Satharn. I think that he says / doesn’t say a few words about the game on Saturdays. Ba mhaith leis cúpla focal faoin gcluiche a rá. He would like to say a few words about the game. an fear a deir / nach ndeir cúpla focal faoin gcluiche ar an Satharn = the man who says / doesn’t say a few words about the game on Saturdays an fear a / nach ndeir a mhac cúpla focal faoin gcluiche ar an Satharn = the man whose son says / doesn’t say a few words about the game on Saturdaysfuture Déarfaidh / Ní déarfaidh sé cúpla focal faoin gcluiche oíche amárach. He will / won’t say a few words about the game tomorrow night. An/nach ndéarfaidh sé cúpla focal faoin gcluiche oíche amárach? Will / won’t he say a few words about the game tomorrow night? Sílim go / nach ndéarfaidh sé cúpla focal faoin gcluiche oíche amárach. I think that he will / won’t say a few words about the game tomorrow night. an fear a déarfaidh / nach ndéarfaidh cúpla focal faoin gcluiche oíche amárach = the man who will / won’t say a few words about the game tomorrow night an fear a / nach ndéarfaidh a mhac cúpla focal faoin gcluiche oíche amárach = the man whose son will / won’t say a few words about the game tomorrow nightonditional Déarfadh / Ní déarfadh sé cúpla focal faoin gcluiche, i mo thuairim. He would / wouldn’t say a few words about the game, in my opinion. An / nach ndéarfadh sé cúpla focal faoin gcluiche? Would / wouldn’t he say a few words about the game? Sílim go / nach ndéarfadh sé cúpla focal faoin gcluiche. I think that he would / wouldn’t say a few words about the game. an fear a déarfadh / nach ndéarfadh cúpla focal faoin gcluiche = the man who would / wouldn’t say a few words about the game an fear a / nach ndéarfadh a mhac cúpla focal faoin gcluiche = the man whose son would / wouldn’t say a few words about the gamepast habitual Deireadh / Ní deireadh sé cúpla focal faoin gcluiche gach maidin. He used to say / didn’t used to say a few words about the game every morning. An / nach ndeireach sé cúpla focal faoin gcluiche gach maidin? Did / didn’t he used to say a few words about the game every morning? Sílim go / nach ndeireadh sé cúpla focal faoin gcluiche gach maidin. I think that he used to say / didn’t used to say a few words about the game every morning. an fear a deireadh / nach ndeireadh cúpla focal faoin gcluiche gach maidin = the man who used to say / didn’t used to say a few words about the game every morning an fear a / nach ndeireadh a mhac cúpla focal faoin gcluiche gach maidin = the man whose son used to say / didn’t used to say a few words about the game every morning
٣١ يوليو ٢٠١٥ ١٧:٤٢
الإجابات · 1
Tá 'achan rud ceart.
٣ أغسطس ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Shawn
المهارات اللغوية
الهولندية, الإنجليزية, الفرنسية, الغيلية (الأيرلندية), الإيطالية, اليابانية, أخرى, الإسبانية
لغة التعلّم
الهولندية, الإنجليزية, الفرنسية, الغيلية (الأيرلندية), الإيطالية, اليابانية, أخرى, الإسبانية