اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Érick
"给"动词用法,哪一个更好用?
你好!我有这两个对话的两种说法。哪一个更好用?
第一个对话
A: Mom is looking for you.
B: Ok (got it)! I will give her a call.
甲:妈妈有事情找你。
乙:知道了,我要给她打电话。
甲:妈妈有事情找你。
乙:知道了,我要打电话给她。
第二个对话
A: Boss is looking for you.
B: Ok (got it)! I will send him an email.
甲:老板有事情找你。
乙:知道了,我要发一个电子邮件给他。
甲:老板有事情找你。
乙:知道了,我要给他发一个电子邮件。
١٠ أغسطس ٢٠١٥ ٠٤:١٣
الإجابات · 6
2
Both are fine.
The real problem here is not the translation of "给"
It's the translation of "will".
Ok (got it)! I will give her a call.
知道了,我要给她打电话。
In this situation, 我要给她打电话 sounds strange.
知道了,我会给她打电话的would be better.
It is the same story in the second dialogue.
١٠ أغسطس ٢٠١٥
对于第一个问题,我想我们会说: 我会给他打电话的! (要can cause confusion, gonna or must :)
第二个: 我马上给他发邮件! at once / 我会给他发邮件的!after a while
语法上你的说法都没问题,但口语还是要变通一下的 :)
١١ أغسطس ٢٠١٥
中文不讲究语法,作为一个中国人来说,从来没有学过语法,中文也没有固定的语法。所以你说的都对。
١٠ أغسطس ٢٠١٥
都一样
١٠ أغسطس ٢٠١٥
Both is Ok, no problem.
甲:妈妈有事找你。
乙:知道了,我给她打电话。
甲:老板有事找你。
乙:知道了,我发封电子邮件给他。
١٠ أغسطس ٢٠١٥
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Érick
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, الكورية, البرتغالية, الرومانية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), اليابانية, الكورية, البرتغالية, الرومانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Read and Understand a Business Contract in English
7 تأييدات · 1 التعليقات

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 تأييدات · 6 التعليقات

The Power of Storytelling in Business Communication
46 تأييدات · 13 التعليقات
مقالات أكثر