ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Steve
"My adopted hometown" 한국으로
어떻게 "My adopted hometown"이라고 한국어로 말해요? 지금까지 "내(제) 입양한 고향"이라고 하고 우리 처형들과 형들이 알아들은 것 같지만 조금 전에 어떤 부산 한국어 선생님 "입양하다"를 그렇게 사용하지 못 하다고 했어요. 그래서 내가 물어보고 있어요.
"Adopted hometown"이라고는 영어로 따뜻하고 사랑하는 느낌이 있는데요. 내가 부산에서 살고 있는 것뿐만 아니라 또 나는 내가 부산사람이 되었다고 생각 하는 것을 표현해요. 또, 부산을 사랑하게 되었으니까 부산이 내 고향이라고 정한 것 표현해요. 즉, 부산이 나하고 잘 어울린다고 생각했거든 내 새로운 고향이 되었다고 생각해요. (내 설명을 잘 이해할 수 있기를 바라요. 설명하는 게 어렵거든요.)
이렇게 따뜻한 느낌이 있는 한국어 표현이 있어요?
١٦ أغسطس ٢٠١٥ ١٢:٣١
الإجابات · 4
2
I think "제 2의 고향" is the best translation for the word.
١٦ أغسطس ٢٠١٥
2
제2의 고향
١٦ أغسطس ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Steve
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الكورية, الإسبانية
لغة التعلّم
الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 تأييدات · 16 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
