ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
erratic
what‘s the meaning of わざわざ間に~として? 当時パソコンソフトの卸売からソフトバンクは始めましたけども、卸してくれるメーカーを用意しないと、卸売業というのは成り立たない。 逆に販売をするのに仕入れてくれる、こちらから見た販売先、これをたくさん持ってないと、卸してくれるほうから見ると、卸す意味がない。 直接自分で取引すればいいわけです。 わざわざ間にミドルマンとして、卸売業としてのポジションを取るためには、ハドソンに行って、あなたが直接売るより私を経由したほうがたくさん売れるんです、という説得が成り立たないと意味がないわけですね。   what‘s the meaning of わざわざ間に、卸してくれるand the first sentence も分からない、~卸売から ~まで?
١٧ أغسطس ٢٠١٥ ٠٢:٣٧
الإجابات · 2
Thanks,I got it
١٧ أغسطس ٢٠١٥
「わざわざ間にミドルマンとして、卸売業としてのポジションを取るためには、」To be a wholesale industry, middleman, even though it is not needed, 「ハドソンに行って、あなたが直接売るより私を経由したほうがたくさん売れるんです」It sell well to sell it through us than you sell it directly. I did do my best. I hope you could understand it.
١٧ أغسطس ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!