ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Juha
Sto facendo / sto faccio
I have noticed that some italians use sto faccio / sto dormo..etc. instead of sto facendo / sto dormendo!
I have been taught that I must always use the gerund tense when using the verb stare, however then I see this other way, where the present form is put after the forms of stare, so I ask myself is there another meaning here or is this just another way of saying things.
Is it wrong to say : sto faccio la doccia?
٣١ أغسطس ٢٠١٥ ٠٠:٥٢
الإجابات · 9
4
Juha, in italia nessuno dice "sto faccio la doccia", "sto dormo"!
Semmai, se senti qualche romano parlare, dicono "sto a dormì", sto a magnà", ma è dialetto, tutta un'altra storia.... :)
Dove hai sentito dire "sto dormo?"
٣١ أغسطس ٢٠١٥
1
Penso che ti stia confondendo, concordo con la mia connazionale
٣١ أغسطس ٢٠١٥
1
Good news:
Never, never heard of this form! Not even as an error, I believe.
So you may just drop it on the floor to be processed when the 'garbage collector' steps in.
٣١ أغسطس ٢٠١٥
"stare + gerundio" is very similar if not identical (as usual am too in a hurry to verify thouroughly) to "I am + ...ing" form in English.
As far as I know in English you don't say "I am do my homework" (Io sto faccio i compiti),
you say "I am doing my homework" (sto facendo i (miei) compiti)
Probably your doubts came from the fact this construction uses "stare" and not "essere".
Well, in italian the present progressive is constructed using"stare" not/never using "essere"
١ سبتمبر ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Juha
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفنلندية, الإيطالية
لغة التعلّم
الإيطالية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
45 تأييدات · 27 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 5 التعليقات

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 تأييدات · 5 التعليقات
مقالات أكثر
