ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Jesus
¿Cuál es sería la traducción adecuada al inglés, de la palabra antefirma?
Usada regularmente en documentos de carácter legal.
١٩ نوفمبر ٢٠١٥ ٢٠:٥٣
الإجابات · 6
Mi diccionario dice:
antefirma f (fórmula de tratamiento)
1 title affixed before a signature
2 closing (of a letter), closing formula
١٩ نوفمبر ٢٠١٥
En aspectos legales, un "cosigner" o co-firmante, sería en México la figura denominada "obligado solidario" en documentos donde un segundo firmante responde por el primero o acepta la responsabilidad de aquél. Desconozco si en México se use el término "co-firmante". Creo que no pero un abogado quizás pueda dar luz al respecto. Gracias por tu aporte.
٢٠ نوفمبر ٢٠١٥
Creo que no existe esa palabra. Recientemente firmé muchos documentos para comprar mi casa (vivo en Estados Unidos), y solamente decía "signature" a pesar de que mi esposa es co-owner.
١٩ نوفمبر ٢٠١٥
A lo mejor es "co-sign"?
١٩ نوفمبر ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Jesus
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 تأييدات · 14 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
