ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Joe
この文の意味は何ですか? 損をしていないようにうそを発表するなどして問題になりました。 ”うそ” と ”発表するなどして” ちょっとわかりません ありがとう!
١٤ ديسمبر ٢٠١٥ ١٠:٠٤
الإجابات · 3
If we translate the sentence it'd be "Telling such a lie about not having any damage/loss became a problem" うそ means lie and 発表する means annoucing. The whole expression means "telling a lie" など means "such as..." "like that" Well now that's how I understand the sentence, I'm not a native Japanese speaker so I'd like somebody to correct me if I'm wrong
١٤ ديسمبر ٢٠١٥
損をしていないようにうそを発表するなどして問題になりました。 My translation: "In order to avoid losses he did things like presenting lies and it became a problem" Vocab: 損をしている= to be at a loss/disadvantage (additionally this can refer to having lost money) うそを発表する = to announce/present lies Grammar: 1. ~ように = in order to 2. など = "and things like that"
١٤ ديسمبر ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!