ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Gabriel Morgan Reis
기사를 읽고 있을 땐
저는 기사를 읽고 있을 땐 궁금한 것이 있었어요. 다음 문장을 영어로 옮기실 수 있어요?
-> 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 충족.
도와줘서 고마워요!
٤ يناير ٢٠١٦ ١٦:٣٢
الإجابات · 4
1
"종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 충족."
=> 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 충족시킨다 / ... 좌절을 충족한다. (complete sentence)
The sentence sounds strange, however, because of 충족시킨다.
충족 (fulfill, satisfy) is usually used in a good sense, like satisfying a need of someone.
More natural sounding sentences would be:
- 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 불러 일으킨다 [유발한다 / 가져온다].
(불러 일으키다: give rise to; 유발하다: cause / trigger; 가져오다: bring about)
Or
- 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 심화한다 [극대화한다].
(심화하다: further, deepen, worsen; 극대화하다: take to extremes)
So, using these words the translation would be:
1. Often, such efforts give rise to [cause / bring about] disappointment and frustration.
2. At times, such efforts worsen[exacerbate] the disappointment and frustration.
(#1 for causing it for the first time, #2 if such sentiment already existed)
٤ يناير ٢٠١٦
The sentence isn't complete. The verb is missing.
٤ يناير ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Gabriel Morgan Reis
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, الكورية, البرتغالية, التايلندية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
30 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
