اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
David
what is the literal translation of " „Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.“ ? is it "It will be not so hot eaten than it will be cooked? the "gekocht wird" part, confuse me a bit..... Thank you"wird" in this case is "will be" right?
٩ يناير ٢٠١٦ ٠٦:٠٧
4
0
الإجابات · 4
3
One additional note: nichts isn't "not" but "nothing". I'd translate the sentence to: "Nothing gets served(eaten) as hot as it gets cooked."
٩ يناير ٢٠١٦
1
3
1
It's passive in this case. than it gets(is) cooked.
٩ يناير ٢٠١٦
1
1
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
David
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, الروسية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
تأليف
27 تأييدات · 13 التعليقات
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
تأليف
39 تأييدات · 17 التعليقات
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
تأليف
34 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.