Natalie B
What's the difference between ~でしょう and ~かもしれない What's the difference between ~でしょう and ~かもしれない and how do you best use it? Is this correct? (below) 言わないでしょう = I can't say for certain
١٤ يناير ٢٠١٦ ٠٣:٤٣
الإجابات · 6
1
They both express uncertainty and for a lot of things they can be interchanged, however, でしょう has a higher degree of certainty whereas かもしれない has a lower degree of certainty. Also, there are cases where using one over the other can sound weird, you'll just have to be familiar with enough situations so you can tell the difference. With でしょう intonation also matters. If you intonate down, you are guessing, wondering. If you intonate up you are asking for agreement. Intonation 魚の本でしょう It's a fish book, I suppose (intonate down) 魚の本でしょう it's a fish book, am I right? Both of these are correct, but でしょう expresses a higher degree of certainty 雨が降るでしょう It might/will probably rain 雨が降るかもしれません It might/will probably rain On a final note, both でしょう and かもしれない express a guess or uncertainty based on some limited information the speaker has, "It might rain (because the sky is dark)" "that's a fish book, I guess (because the cover has a fish on it)" Hope that helps.
١٤ يناير ٢٠١٦
1
I feel like the difference between these two is the level of certainty. でしょう is used when you want to say something like "it appears/seems to be so," which shows more certainty and confidence in a statement than かもしれない which means "it might be so." That's the simplest way to think about it I think. でしょう has a few others uses as well, but in the context given by your question, those other usages aren't necessary yet.
١٤ يناير ٢٠١٦
1
言わないでしょう, another way to say this is 確かなことは言えない 頑張って!
١٤ يناير ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Natalie B
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, اليابانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), اليابانية