1。 Rich 是 "浓味" 或者 "味浓" 的意思。
2。 英语词pâté 本身是"酱",不一定有肉。那英文没说有没有肉,所以我们不知道有没有。
3。在真实的美食生活中,通常我们中文不说"什锦蘑菇酱","蘑菇酱"本身就有"混"的意思。其实英语我们也通常只说"mushroom pâté", 我没见过有人说"assorted mushroom pâté".
4。 "自制的浓味蘑菇酱"好像是最贴近真实生活的地道说法。
5。当然"翻译"跟"中文怎么说"绝对是两回事来的。你也知道,"直接翻译"(literal translation)的结果往往是不地道的。
就看你的目的了。