ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Alan
ـ"ی" از "شغلی" ؛ و زمان فعل آیدنه" "یک روز، ما در جامعه ای که هیچ شغلی ندارد زندگی خواهیم کرد" چرا "شغلی" بگوییم و نه "شغل"؟ فکر میکرد که آن "یک" میشه، اما "هیچ یک شغل" به من عجیب میزنه، درسته؟ .1ـ چرا نمیتونیم "زندگی میکنیم" بگیم؟ اگر "یک روز" گفته ام، فکر میکردم که به فعل آینده نیاز نداشته باشیم .2 ـ خیلی ممنون از کمک شما!ـ
٧ مارس ٢٠١٦ ٠٢:٥٠
الإجابات · 13
1) https://sites.la.utexas.edu/persian_online_resources/nouns/noun-in-a-predicative-position/ 2) Because it's a day in future! In everyday speech this is usually expressed as: "Ye ruz miyâd ke tu jâme'eyi zendegi konim ke hich shoghli nabâshe."
٧ مارس ٢٠١٦
اگر قبل از اسمی "هیچ" بیاد، اون اسم در آخرش "ی" میگیره. درست میگی، "هیچ یک شغل" درست نیست. در این جمله هم میتونی بگی "زندگی خواهیم کرد" و هم "زندگی می کنیم".
٧ مارس ٢٠١٦
1. هیچ شغلی means "no job at all"; "not even one job" 2. The sentence's concept is about the future. We can not use "زندگی میکنیم" because it implies "we are living now (in such a society -that it's not true. While author believes that one day (in the future) will come that in a society we would live that there would be no jobs. It looks weird based on English grammar, but in Persian grammar یک روز، ما در جامعه ای که هیچ شغلی ندارد زندگی میکنیم doesn't make sense or at least is not common.
٢٧ أغسطس ٢٠١٦
پسوند -ی- در زبان فارسی انواع زیادی دارد که یک از آنها نشانه نکره -indefinite- می باشد. ی نشانه نکره نیز انواعی دارد که یکی از آنها -ی- به معنی -هیچ- می باشد. در این جمله -ی- به معنای هیچ است. در واقع با حذف کلمه هیچ جمله همچنان صحیح است: یک روز، ما در جامعه ای که شغلی ندارد زندگی خواهیم کرد به نظر می رسد -هیچ- نقش تاکیدی دارد در بیشتر موارد می توان -ی- نشانه نکره را حذف کرده به جای آن از -یک- استفاده کنیم: مردی را دیدم = یک مرد را دیدم در بعضی موارد این قاعده قابل اجرا نیست: هیچ مردی ندیدم هر مردی که تلاش کند، پیروز می شود
٨ مارس ٢٠١٦
مرسی!ـ
٧ مارس ٢٠١٦
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!