ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Diana
汉语语法的问题
我最近开始学习 动词+得/不 的语法,但是中国朋友说这个语法不太常用的。还有例子在书上不通顺。。。
请告诉我你们中国人用这样的句话吗? 这些句子写得对不对?
“你看得见看不见那个小木屋?” “下午五点钟你回得来回不来?”
谢谢你们^^
١١ مارس ٢٠١٦ ٠٢:٣٩
الإجابات · 11
3
最好这样说:
你看得见那个小木屋吗?下午五点钟你回得来吗?
Chinese grammar can be very complicated. And especially in spoken Chinese, we have loads of ways to express the same meaning. So just try to immerse in Chinese and practice more, finally you can achieve your goal.
I hope this is helpful to you.
١١ مارس ٢٠١٦
2
“你看得见看不见那个小木屋?” “下午五点钟你回得来回不来?”
这两句话完全正确。而且这样的句式很常用。恰恰相反的是,上面的回答中说一般说成“看不看得见”和“回不回得来”虽然也是正确的,也很简练,但是,对于口语来说,有时却偏偏说得不简练。这有两个原因,一是因为过于简练的话会给人一种太过随便,而不够委婉、礼貌,另一个原因就是为了强调的时候会重复使用修饰。
看得见看不见,回得来回不来,虽然表面上比“看不看得见”,“回不回得来”各多出来一个字,不够简练,但它们有强调的作用,同时候语气上也缓和的多,因此,并不是不常用的语法结构。甚至可以说成“你到底是看得见还是看不见啊?你说句话啊?”这种强调作用就更加的明显了,这是“你看不看得见”所不能表达的。
语言需要简练,但并不是越简练越好,也不是什么时候简练都好,一定要根据自己要表达的含义、情感、心情等等,多方面因素来考虑。
١١ مارس ٢٠١٦
1
“你看得见看不见那个小木屋?” “下午五点钟你回得来回不来?”
这样的说法虽然能够理解,但不常用哦。
一般我们会所“你看不看得见那个小木屋?”,“下午五点你回不回得来?”
١١ مارس ٢٠١٦
1
这个语法是对的,中国人也是听得懂的,但是,看见=看,用这种语法时,用“看”一个字可以简练一些,你看不看得见
同样的,回来=回,可以说你回不回得来
١١ مارس ٢٠١٦
Chinese can know these sentences. Were that sentences made by you?
٢٦ مارس ٢٠١٦
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Diana
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الروسية, الأوكرانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 تأييدات · 1 التعليقات

The Curious World of Silent Letters in English
14 تأييدات · 4 التعليقات

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 تأييدات · 4 التعليقات
مقالات أكثر