ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Gabriel
Translation
Hi, everyone
I was trying to translate a text about Romanticism and its perspective, and I wrote those two paragraphs. Could you tell me the errors and the strange sentences? Please!
Due to a question of method, we should reformulate the distinction between the two categories of Romanticism, as a previous requisite to address the perspective shared by the artists pertaining to that movement. The two categories are the psychological and the historical.
The psychological category of Romanticism is related to the feeling as object of the subject's interior acts , which transcend the mere condition of affective state: intimity, spirituality, and the longing for the eternity, as interpreted tardily by Baudelaire.
Thank you so much!
١٠ أبريل ٢٠١٦ ٢١:٠١
الإجابات · 1
A few ideas:
"previous requisite" should be "prerequisite"
"pertaining" - better "belonging"
no "the" before "eternity"
"tardily" is strange here and I would want to discuss it with you.
I worked a few months ago with another Brazilian student on his master's dissertation which dealt with abstract artistic themes.
١٠ أبريل ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Gabriel
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, البرتغالية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 تأييدات · 14 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
