Sungbin Lee
“鼓励”和“鼓劲”的不同 请问一下,“鼓励”和“鼓劲"有什么不同?
١٢ أبريل ٢٠١٦ ٠١:٣٩
الإجابات · 3
1
Both two sentences are correct. There are few differences between those two forms. "鼓劲" is more likely followed "加油",that is "为某人鼓劲加油", but "鼓励" can not. Chinese use "鼓劲" usually during a game or an activity, but use "鼓励" more widely and more often. e.g. if someone failed in business, we would "鼓励他不要气馁"。
١٢ أبريل ٢٠١٦
1
If you want to say "encourage someone" in Madrain, you can say“鼓励某人” or “为某人鼓劲”. So the difference lies in their collocations.
١٢ أبريل ٢٠١٦
鼓励,Transitive verb 鼓劲,intransitive verb 鼓励,使用频率更高
١٢ أبريل ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Sungbin Lee
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الكورية, اللاتينية, التركية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اللاتينية, التركية