Nao
русский язык I'm now reading a text written in Russian concerning international relationships. I'd like someone to check out if my translation is correct.What I cannot especially understand is the part "дала талчок". "Война против талибов дала толчок к трансформации внешгих параметров стратегических отношений в Центральной Азии." => The war on Taliban has stimulated the transformation of external parameters on military relationship in Central Asia.
٢٧ أبريل ٢٠١٦ ٢١:٥٨
الإجابات · 5
Hi Nao, Your translation seems fine to me. "Stimulate" is a good word for Russian phrase "дала толчок" )) I just think "Война против талибов" better to translate as "war against Taliban"
٢٧ أبريل ٢٠١٦
дать толчок means to give a start, to give rise, to trigger something. "Has stimulated" in your context is also ok.
٢٧ أبريل ٢٠١٦
...послужила толчком к...
٢٩ أبريل ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Nao
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, البولندية, الروسية, الأوزبكية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الروسية