ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Basti
Для или за? As I know, these two russian words mean "for", but I can't tell their difference (when do I have to use which one f.ex.)
١٦ مايو ٢٠١٦ ٢٢:٢٧
الإجابات · 3
1
Hi! This is a great question. I will cover just a few basic meanings, but it actually could be a great dissertation topic: за is used when you talk about the purpose, you need the Instrumental case идти за хлебом (instr) - go for bread посылать за врачом (instr) - send for a doctor для is used when you talk about a receiver, you need the Genitive case идти за хлебом для моего друга (gen.) - go for bread for my friend ("friend" is a receiver) посылать за врачом для моего сына (gen.) send for a doctor for my son ("son" is a receiver) Regarding you previous question about "books for children", this is the same idea and the correct phrase is "книги для детей". You also use за when talk about a cause, you need the Accusative case сидеть в тюрьме за убийство (acc.) - to serve time in jail for a murder пострадать за веру (acc.) - to pay the price for defending religious freedom уважать за возраст (acc.) - to respect for age One more case - the means: покупать за деньги (acc) - buy for money. Here "деньги" is the means, not a receiver. за счёт средств федерального бюджета - for federal budget resources A different English preposition, but the same idea ("hold" someone "using" his/her body part): взять за руку - take by the hand держать за горло - have by the throat You also use за to talk about a time frame, you need the Accusative case: выучить русский язык за год (acc.) - to learn Russian in one year за минуту (acc.) до подачи - one minute before serving Note that there is also a locative meaning of the preposition за, and a lot of other metaphorical meanings too. Hope I did not confuse you too much.
١٧ مايو ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!