ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
٢٠ مايو ٢٠١٦ ١٥:٣٤
الإجابات · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
٢٠ مايو ٢٠١٦
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
٢٠ مايو ٢٠١٦
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
٢١ مايو ٢٠١٦
没有.....一般是用照相,take photo
٢١ مايو ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
소현
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية)
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 تأييدات · 0 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 تأييدات · 0 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 17 التعليقات
مقالات أكثر
