Sis
英/美文的俚语:欺软怕硬的人..是什么啊?
٢٩ أكتوبر ٢٠٠٨ ١٣:٥٢
الإجابات · 5
3
George Bush! 嘿嘿 欺软怕硬的人 要翻译成英文的话要看你怎么用它: 他是个欺软怕硬的人 He is just a bully who prays on the weak. You never see him picking on people stronger than him. He always bullies the weak and wouldn't dare start on someone his own size. 恐怕你直接说 Bully the weak and fear the strong (算然翻译没错)就会带个很重的“中试”味道。 据我所知, 英文没有这个说法,只能说一句话表达。。。sorry.
٣٠ أكتوبر ٢٠٠٨
1
bully the meek but fear the strong
٢٩ أكتوبر ٢٠٠٨
再加一句: 欺软怕硬 = Bully the weak and fear the strong - 没错, 但你加个“的人”在后面就不行了。
٣٠ أكتوبر ٢٠٠٨
A slight spelling error on Austin. But he basically has it right. Bully the weak and fear the strong.
٣٠ أكتوبر ٢٠٠٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!