Noxxx
倒是。。,可是 请改正我的错误。 ([倒是]前面是重复对方的问题或说法,[倒是]后面才是真正的回答。说[倒是]的目的是说话者可以利用这个时候考虑如何回答,亦可使语气较婉转。[倒是]后面肯定,否定都可以。[是]可省略,但大部分的人省略[倒]。) 请用 [······ 倒是 ······,可是(不过,就是)······] 回答下面问题: 1. 你为什么不跟他们一起去,你不喜欢游泳吗? --> 喜欢是不喜欢,可是我可以跟他们一起去。 2. 你想不想看电影? --> 想倒是想,不过我不喜欢太常看。(is 想倒是想 correct, or does it have to be 想倒是不想?) 3. 你为什么不坐公车去?车票不贵啊! --> 不贵倒是不贵,可是我不喜欢坐公共交通去。 4. 你会说法文啊?我以为你没学过。(请用否定句回答) --> 不学过倒是不学过,可是我可以跟法文讲的人交流。 这些问题比较难。
١ يونيو ٢٠١٦ ١٤:٣٨
الإجابات · 5
1
I'm Chinese, but i can not understand your explanation of [倒是]. = =.... Maybe it's because i'm not a professional teacher.In spite of this, i can give you some advice. Q1:Your answer dosen't make sense.... There is an example for you. 喜欢(倒)是喜欢,可是今天我很忙。 【倒】可以省略。 or 喜欢(倒)是喜欢,但是我不喜欢和他们一起去。 Q2: Correct. Q3: Correct. Notice: You should use [公共交通工具] Q4: 语法是正确的,但是我们不这么说。 Example here: 没学过,可是我可以跟讲法文的人交流。 Ps 喜欢倒是不喜欢 is not correct, you have to say 喜欢倒是喜欢 or 喜欢是喜欢。 想倒是不想:Not right. 想(倒)是想: Right.!
١ يونيو ٢٠١٦
The usage of [倒是] is really a difficult problem even for Chinese people.But you can make it easy by ellipsis -- simply deleting everything before the word [倒是] will get your sentence always correct. It is worth noting that this is a negative syntactic structure which signifies polite refusal,you'll always need the word [BUT]... : )
٢ يونيو ٢٠١٦
The usage of [倒是] is really a difficult problem even for Chinese people.But you can make it easy by ellipsis -- simply deleting everything before the word [倒是] will get your sentence always correct. It is worth noting that this is a negative syntactic structure which signifies polite refusal,you'll always need the word [BUT]... : )
٢ يونيو ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!