ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Peter
Café da manhã ou pequeno-almoço? Portuguese speakers! Which variant is better? Café da manhã or pequeno-almoço? I understand that both mean breakfast but which is more commonly used? Is this a difference between European and Brazilian Portuguese? Do these phrases have different meanings? Obrigado! Boa sorte!
٢٣ يونيو ٢٠١٦ ١٥:٢٤
الإجابات · 11
9
In Portugal = Pequeno almoço In Brazil = Café da manhã Pequeno almoço = café da manhã = breakfast
٢٣ يونيو ٢٠١٦
4
In Portuguese "breakfast" means Café da manhã, lunch means almoço and dinner/supper stands for janta. Maybe some Brazilian families have a snack in the late afternoon but it depends on the family. I think I've never heard of "pequeno-almoço". What I told you here are the main meals during the day. I hope I was able to help you, have a pleasant afternoon!
٢٣ يونيو ٢٠١٦
Peter café da manhã is breakfast in Brazil and Pequeno- almoço is breakfast in Portugal and others countries where speak portuguese.
٢٤ يونيو ٢٠١٦
١١ نوفمبر ٢٠١٦
Peterr In Portugal we say "pequeno-almoço", "almoço", "lanche", "jantar" and "ceia" Vou cear. In Brazil they say: Café da manhã, almoço, lanche, janta (without "r", some persons use "jantar". https://pt.wikipedia.org/wiki/Desjejum
١١ نوفمبر ٢٠١٦
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!