Valeuraph
Anu-ano ang mga salitang-ugat ng kapyangot at kapiranggot Anu-ano ang mga salitang-ugat ng kapyangot at kapiranggot? Inuuna ko na ang pasasalamat.
٢٥ يوليو ٢٠١٦ ٢٢:٥٧
الإجابات · 7
Kapiranggot - piraso , but kapyangot? I dont even know that word. Haha. Cheers!
٢٦ يوليو ٢٠١٦
the root word is piraso, or piece. kapiranggot came from the word,kapiraso. kapiraso means, just like a small pice, or very small. but kapiranggot is even smaller than kapiraso, so it means, painfully, resentfully, bitterly very very small. Like, O how stingy ! O how un-generous to give me kapiranggot! yeah, there's a hint of bitterness and resentment to it, because what is little has been made even less and less due to meanness or stinginess, not always of other people in particular, but of life itself. Then someone will answer, Ganayan ang buhay! Or, well, that's life! Kapyanggot? Never heard of it, but maybe it is just a contraction of kapiranggot.
٢١ ديسمبر ٢٠١٦
If you encountered “kapyangot” in a reliable document, then it must be a real word, which I don’t know the meaning of. Otherwise, it sounds to me like baby talk of or someone with a nasty cold saying “kapiranggot”.
٣ سبتمبر ٢٠١٦
Although “kapiranggot” also means “a piece of” or actually more as “an even smaller piece of”, it should not be used loosely as it normally carries a tone of resentment or sarcasm. “Binigyan ako ni Mary ng kapiranggot na mansanas” = Mary gave me a piece of apple (Connotation: Mary gave me an even smaller piece of apple than I was expecting. She could have given me a bigger piece if she were generous at all.) If you are among friends and you want to say that you got shortchanged in the apportionment of food, for example, then you may make a tongue-in-cheek complaint by using the word “kapiranggot”. With strangers, it would sound like you are complaining in earnest.
٣ سبتمبر ٢٠١٦
The root word of “kapiranggot” is “piraso” (piece). While “piraso” may be used to mean “one whole piece”, “kapiraso” makes it clear that something is “a piece of”. “Binigyan ako ni Mary ng isang pirasong mansanas” = Mary gave me one piece of apple (that came from a group of apples). “Binigyan ako ni Mary ng kapirasong mansanas” = Mary gave me a portion of an apple.
٣ سبتمبر ٢٠١٦
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Valeuraph
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفلبينية (التاغالوغية), الفرنسية, الكريولية الهايتية, الإيطالية, اليابانية, الكورية, الفارسية, البرتغالية, الإسبانية, الفيتنامية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الفلبينية (التاغالوغية), الكريولية الهايتية, الإيطالية, اليابانية, الكورية, الفارسية, البرتغالية, الإسبانية, الفيتنامية