Mark Andrew
sip y nop Por qué a vez de si y no, en mensages se utiliza "sip" y "nop" cuál es la diferencia?
٢٨ أغسطس ٢٠١٦ ٠٢:٤٠
الإجابات · 7
5
¡Hola! They are slangs for "yes" and "no". Maybe you can translate them like this: "sip" = "yup"/"yep", "nop" = "nope". ¡Saludos!
٢٨ أغسطس ٢٠١٦
1
En realidad ni existe ninguna,, solo es una forma graciosa de decirlo. Suerte!
٢٨ أغسطس ٢٠١٦
Mensajes* La manera correcta de decirlo siempre será sí o no, cuando usas el sip o nop es en un contexto de demasiada confianza, "una manera tierna". aunque es muy ocacional
٣٠ أغسطس ٢٠١٦
They mean the same but you must remember they should never be used in a professional context nor when writing papers
٢٨ أغسطس ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Mark Andrew
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الهولندية, الإنجليزية, الإسبرانتو, الفرنسية, الإيطالية, البرتغالية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الهولندية, الإسبرانتو, الإيطالية, البرتغالية, الإسبانية