ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Anas
Erkundigung X Nachfrage X Anfrage Alle drei Substantiven haben die gleiche Bedeutung, wenn sie übersetzt werden. Die Frage lautet: sind sie gleich auch für die Deutsche ?
٢٨ سبتمبر ٢٠١٦ ١٤:٣٩
الإجابات · 2
1
Nein, sie haben nicht dieselbe Bedeutung. - Erkundigung: wird meines Erachtens im allgemeinen als "Erkundigungen (über etwas/jemanden) einziehen" verwendet, und das bedeutet eher "to ask around", "to try to find out about", it's a lot less specific than "Anfrage" - Anfrage: inquiry, enquiry - Nachfrage: a) zusätzliche, weitere Frage infolge einer unzureichenden Antwort (further or additional question/inquiry because there was no answer or the answer was not satisfactory) b) demand (as in: Angebot und Nachfrage = supply and demand)
٢٨ سبتمبر ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!