اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Angelika
中国人,需要你们的帮助! 在“其志与众异”里 “其。。。与。。。” 可不可以这么用:“其智慧与班异”。 这个词语是不是不常用的?
٢٢ أكتوبر ٢٠١٦ ٠٨:٣٥
الإجابات · 13
你好。“其志与众异”的意思是说“他的志向与大多数人不同”。关于“其智慧与班异”,我不太明白这里的“班”是指什么,望指点。谢谢
٢٢ أكتوبر ٢٠١٦
这是一句很普通的古代文言句子,不是现代汉语。我与skyki观点差不多。
٢٢ أكتوبر ٢٠١٦
不是经常用的
٢٢ أكتوبر ٢٠١٦
这是文言文了吧 虽然日常交流中也掺有文言文
١ نوفمبر ٢٠١٦
I got your point.But in this sentence,“异”means different,not better. If you want to have somenone to ask about mandarin,you can add me to friend.be glad to help~
٢٥ أكتوبر ٢٠١٦
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!