Yarmi
how to say "揩油"in English?
٢٢ نوفمبر ٢٠٠٨ ١٦:٥٣
الإجابات · 5
1
Profiting at the expense of the state
٢٣ نوفمبر ٢٠٠٨
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
٢٧ نوفمبر ٢٠٠٨
What is the context, if you use this in a sentence?
٢٣ نوفمبر ٢٠٠٨
scrounge -getting something without the intention of repaying
٢٢ نوفمبر ٢٠٠٨
No way to say that in English I guess..
٢٢ نوفمبر ٢٠٠٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!