ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Dan Smith
Precise English literal translation of "vamonos?"
I know (or think I know!) that "vamonos" is a Mexican word or idiom that means "Let's go!" and is usually spelled with two "o's."
Why is it spelled "vamonos" and not "vamanos?"
Is it a form of "ir" or a form of "irse?"
If we pretend that this is not an idiom and simply try to translate it literally into English, what do we get? What's the grammar? What is the mood and tense? Is this "vamosnos" (second person plural imperative of "irse" with the internal "s" removed?)
Does it translate, literally, as an imperative from a member to a group, "let's go away from here," "let's get going?"
(Yes, I know it's just an idiom and it means what it means).
١٤ نوفمبر ٢٠١٦ ١٧:٠٩
الإجابات · 9
Vámonos es la forma imperativa de (vamos + nos =vamosnos ) pero no es posible usar la doble "s"y se suprime, es igual en digámoselos en realidad sería ( digámos+se+ los = digámosselos); espero te ayude. ..
١٥ نوفمبر ٢٠١٦
"Let's go" or "here we go"
You must use "vamonos" when you want to express "movement" but incluinding yourself (plural "we")
١٥ نوفمبر ٢٠١٦
See if this helps you:
http://www.spanishdict.com/answers/213480/what-are-the-differences-between-vamos-and-vmonos
١٤ نوفمبر ٢٠١٦
it can be let's get going as when a mother tell her son that is time to go somewhere and also let's go away from here as when a person goes to a bar and he doesn't like the place.
١٤ نوفمبر ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Dan Smith
المهارات اللغوية
الإنجليزية, البرتغالية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, البرتغالية, الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
30 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
