ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Tara
What is the meaning of かけて in the following sentence: フッシュアンドチップスにお酢をかけて食べました。 Also, in the same sentence, does the particle に have the meaning of "with?" The translation of the sentence given is "I ate fish and ships with some vinegar." 宜しくお願いします。
٥ ديسمبر ٢٠١٦ ٢٠:٠٦
الإجابات · 6
In this case, かける means put something(must be liquid) onto something. に equivalent to "onto" right here. so if you just say. お酢をかけて食べた。 then they're gonna ask you like. 「何に?」(onto or on what?) like that.
٧ ديسمبر ٢٠١٦
"かける" has many different meanings, but in this case, it means putting/covering/sprinkling... something on an object. So it works like "with" in this sentence. "に" is a part of speech (a particle) which doesn't have any meaning itself. But I feel like it has an image like an arrow? fish and chips に vinegarをかけて食べました fish and chips ← vinegar the school に 行った went to → the school friends に 会った met → my friends Hmm.. I hope it'll help
٦ ديسمبر ٢٠١٦
I imagine "on the fish and chips" when I say "かける" (e.g. サラダにドレッシングをかける)。 When we say "フィッシュアンドチップスにお酢をかけてたべる", we eat fish and chips with vinegar and so I think "with" is also correct.
٥ ديسمبر ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Tara
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, الألمانية, اليابانية, الكورية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الألمانية, اليابانية, الكورية, الإسبانية